30 Palavras do Português que Têm um Significado Muito Diferente em Outros Idiomas.

 

Palavras-Significados

A linguagem é fascinante e muitas vezes nos surpreende com suas peculiaridades. Palavras que usamos no nosso dia a dia podem ter significados completamente diferentes em outros idiomas. Neste artigo, apresentaremos 30 palavras do português que adquirem um significado distinto em diferentes línguas ao redor do mundo. Vamos explorar essas curiosidades linguísticas!


1. Cobra: 

Enquanto em português "cobra" se refere a uma espécie de réptil, em inglês, "cobra" pode significar "serpente" ou ser usada como gíria para "trapaceiro".


2. Pão: 

Embora "pão" seja um alimento básico em muitas culturas, em espanhol, a palavra "pan" também é usada para se referir a "pãozinho", enquanto "pão" é traduzido como "torta".


3. Futebol: 

No Brasil, "futebol" é o esporte mais popular, mas em inglês, "football" se refere ao esporte conhecido como "futebol americano" ou "rúgbi".


4. Parente: 

Enquanto em português "parente" significa um membro da família, em francês, "parent" refere-se a um "parente distante" ou "parente por afinidade".


5. Borracha: 

Em português, "borracha" é um material de apagar, mas em espanhol, "borracha" significa "preservativo".


6. Rato: 

Embora em português "rato" seja um pequeno roedor, em espanhol, "rato" pode ser traduzido como "momento" ou "instante".


7. Ropa: 

Em espanhol, "ropa" significa "roupa", mas em português, "ropa" é uma palavra em desuso que remete a "carruagem antiga".


8. Mesa: 

Enquanto em português "mesa" é uma peça de mobília, em francês, "mesa" significa "tabela" ou "planilha".


9. Cego: 

Em português, "cego" refere-se a uma pessoa sem visão, mas em espanhol, "cego" pode significar "céu".


10. Bala: 

Embora em português "bala" seja um doce ou projétil, em espanhol, "bala" significa "trem" ou "metrô".


11. Copo: 

Enquanto em português "copo" é um recipiente para líquidos, em francês, "copo" se refere a uma "taça de vinho".


12. Lente: 

Em português, "lente" é usada para se referir a uma lente óptica, mas em espanhol, "lente" significa "lenteja" (lentilha).


13. Livro: 

Enquanto em português "livro" se refere a uma obra literária, em inglês, "book" também é usado para se referir a "reservar" um lugar ou um serviço.


14. Rolo: 

Embora em português "rolo" seja um cilindro, em espanhol, "rolo" pode significar "bastante" ou "muito".


15. Pretender: 

Em português, "pretender" significa "almejar" ou "desejar", mas em inglês, "pretender" pode ser usado como "fingir" ou "fazer-se passar por".


16. Óleo: 

Enquanto em português "óleo" é um líquido gorduroso, em inglês, "oil" também pode ser usado para se referir a "petróleo".


17. Solo: 

Embora em português "solo" signifique "terreno" ou "parte musical", em espanhol, "solo" é usado para se referir a um "apenas" ou "somente".


18. Papa: 

Enquanto em português "papa" é uma forma carinhosa de se referir ao "pai", em italiano, "papa" significa "papa" (referindo-se ao líder da Igreja Católica).


19. Papel: 

Embora em português "papel" se refira a um material para escrever, em espanhol, "papel" também pode significar "papel de parede".


20. Álcool: 

Enquanto em português "álcool" se refere a uma substância química, em inglês, "alcohol" também pode ser usado para se referir a "bebidas alcoólicas".


21. Tema: 

Em português, "tema" refere-se a um assunto principal, mas em espanhol, "tema" significa "música" ou "canção".


22. Pedir: 

Embora em português "pedir" signifique "solicitar" ou "request", em espanhol, "pedir" também pode ser usado como "pagar" (por exemplo, "pedir la cuenta" significa "pedir a conta").


23. Frio: 

Enquanto em português "frio" é a sensação de baixa temperatura, em espanhol, "frio" significa "resfriado" ou "catarro".


24. Armário: 

Em português, "armário" é um móvel para guardar objetos, mas em francês, "armoire" significa "guarda-roupa".


25. Mesa: 

Enquanto em português "mesa" é um móvel, em espanhol, "mesa" também pode significar "pessoas sentadas à mesa" ou "companhia".


26. Útil: 

Embora em português "útil" signifique "prático" ou "que serve para alguma coisa", em francês, "utile" pode ser usado para se referir a "interesse" ou "proveito".


27. Atender: 

Enquanto em português "atender" significa "responder" ou "dar assistência", em espanhol, "atender" também pode significar "desligar" (por exemplo, "atender el teléfono" significa "desligar o telefone").


28. Limão: 

Embora em português "limão" seja uma fruta cítrica, em espanhol, "limón" também pode ser usado para se referir a um "limão verde" (lima).


29. Camisa: 

Em português, "camisa" é uma peça de vestuário, mas em italiano, "camisa" refere-se a uma "camisinha".


30. Botão: 

Enquanto em português "botão" é um dispositivo para acionar algo, em inglês, "button" também pode ser usado como "botão de roupa" ou "broche".


Conclusão: 

A diversidade linguística nos oferece a oportunidade de descobrir como palavras que usamos no dia a dia podem ter significados diferentes em outros idiomas. Esses 30 exemplos ilustram como uma simples palavra pode ter conotações distintas em diferentes culturas e línguas. Essas curiosidades linguísticas nos convidam a apreciar a riqueza da comunicação humana e nos lembram que a interpretação das palavras é moldada pela cultura e contexto. A próxima vez que você viajar ou interagir com pessoas de diferentes nacionalidades, lembre-se dessas diferenças e aproveite a oportunidade para expandir seus conhecimentos linguísticos e culturais.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Faça seu comentário

Recentes

MEMECOINS

  O QUE SÃO E COMO COMEÇAR A INVESTIR DE FORMA SEGURA E ESTRATÉGICA As memecoins conquistaram o mundo das criptomoedas com promessas de lucr...